查看原文
其他

解读巴菲特的“遗嘱”

王冠亚 王冠亚
2024-09-22

这是我的第343篇原创文章


2023年11月21日,也就是在美国感恩节的前夕,伯克希尔官网发布了一篇新闻稿,巴菲特在其中谈到了自己的身后事。很多媒体或大V动辄以“巴菲特的遗嘱”为标题来谈论此事,但我查阅了原文,新闻稿只是谈到了巴菲特对遗嘱有关事项的安排,并非是遗嘱本身。严谨起见,我将这份新闻稿提及的内容概括为巴菲特的“遗嘱”而非巴菲特的遗嘱

1

Today, Warren E. Buffett converted 1,600 A shares into 2,400,000 B shares in order to give these B shares to four family foundations: 1,500,000 shares to The Susan Thompson Buffett Foundation and  300,000 shares to each of The Sherwood Foundation, The Howard G. Buffett Foundation and NoVo  Foundation. These donations have been delivered today.


今天(2023年11月21日),沃伦·巴菲特将1600股伯克希尔A股转换为240万股B股,并将这些B股捐赠至四个家族基金会:其中,苏珊·汤普森·巴菲特基金会收到150万股,舍伍德基金会、霍华德·巴菲特基金会和诺沃基金会各收到30万股。这些捐款已于今日送达。


解读:1996年5月,伯克希尔首次发行了517500股B股,A股可以转换成B股,反之则不可以。A股和B股的兑换比例是1:30,但是投票权是1:200;2010年1月,B股1拆50,目前A股和B股的兑换比例是1:1500。


巴菲特每次在捐赠前,都会将自己持有的A股先转成B股。此次捐赠,巴菲特亡妻苏珊的基金会收到了150万股,巴菲特三个子女的基金会各收到了30万股,合计240万股。按照伯克希尔目前的股价计算,此次捐赠金额约8.8亿美元。

2

Mr. Buffett’s comments to his fellow shareholders follow:


巴菲特先生对他的股东伙伴想说的话如下:


The donations itemized above repeat those made at Thanksgiving last year. They supplement  certain of the lifetime pledges I made in 2006 and that continue until my death (at 93, I feel good but fully realize I am playing in extra innings). The 2006 pledges, available at berkshirehathaway.com, include various conditions, all of which continue to be met by the recipients.


上述列出的捐款,和我在去年感恩节的捐款如出一辙。它们充实了我在2006年做出的某些终身承诺,并将一直持续到我去世(我已经93岁了,现在感觉很好,但完全意识到自己是在打“加时赛”)。2006年的认捐承诺,大家可以在伯克希尔官网berkshirehathaway.com上查阅,其中包括各种条件,各受捐赠主体将继续满足所有这些条件。


解读:巴菲特说了,本次捐赠只是常规操作,去年感恩节的时候,他也是这么做的。事实上,巴菲特的捐赠时间点并不限于感恩节前夕。比如说,2023年6月,他也向比尔&梅琳达·盖茨基金会、苏珊·巴菲特基金会、霍华德·巴菲特基金会、舍伍德基金会、诺沃基金会捐出1370万股伯克希尔B股,捐赠金额超过46亿美元。


巴菲特说的“终身承诺”,是指2006年6月26日这一天,他在世人面前庄严承诺,将其拥有的价值逾300亿美元的财富捐给世界上最大的慈善机构——比尔&梅琳达·盖茨基金。从那以后,巴菲特一直在忠实地履行当年的诺言。


巴菲特说自己在打“加时赛”,是因为93岁的高龄,已经远远超出了美国男性的平均寿命。用杨绛先生的话说,巴菲特现在是“走在人生边上”。无论从哪个角度衡量,巴菲特都称得上是绝对意义上的高寿。人活到这个年龄,已经花了数十年的时间适应衰老,心态是非常平和的。

3

My three children are now – and this is hard for their father to believe – between 65 and 70 years of age. For some years, their foundations have distributed substantial sums, occasionally to the same donee. Usually, however, the three follow different paths.


让我难以置信的是,现在我的三个孩子都已经是65岁~70岁的年龄。多年以来,他们的基金会已经捐赠了大量资金,偶尔也会捐赠给同一位受赠人。然而,三个孩子通常走的是不同的路线。


解读:巴菲特有三个孩子:长女苏茜生于1953年7月,今年70岁;长子霍华德生于1954年12月,今年69岁;次子彼得生于1958年,今年65岁。或许是连子女们都渐次走到了古稀之年,让巴菲特也不得不自我感慨:岁月不饶人啊!

4

My children, along with their father, have a common belief that dynastic wealth, though both legal and common in much of the world including the United States, is not desirable. Moreover, we have had many opportunities to observe that being rich does not make you either wise or evil. We also agree that capitalism – whatever its weaknesses, including the vast disparities in wealth and political influence that it delivers somewhat capriciously to its citizens – has worked wonders and continues to work wonders.


我的孩子们和我都有一个共同的信念:虽然在包括美国在内的世界大部分地区,巨额财富的代际传承都是合法且普遍的,但并不可取。此外,我们有很多机会观察到,富有并不会使你变得聪明或邪恶。我们也赞同这样的观点:资本主义虽然有其固有的弱点,包括它在财富分配上存在着巨大的鸿沟,以及政策对公民的影响有点反复无常,不过它已经创造了奇迹,并将继续创造奇迹。


解读:巴菲特及其子女的三观很正,他们都并不认为巨额财富的代际传承是件好事。巴菲特对财富的看法是中性的,财富本身并不会让你变得更聪明或更邪恶,只取决于你如何利用财富。我非常赞同巴菲特的观点,在我看来,认为“钱是万能的”或者“钱是万恶之源”的论调,都没有认识到钱的本质——钱只是人用以交换其他资源的一般等价物。

5

The United States is exhibit A for that belief, and the four of us feel lucky that we beat very long odds when we were born in the U.S.


美国是资本主义的“试验田”,我们一家四口感到非常幸运。因为我们出生在美国,基本上就站在了胜利的一边。


解读:自始至终,巴菲特对美国的未来充满信心。

6

My three children are the executors of my current will as well as the named trustees of the charitable trust that will receive 99%-plus of my wealth pursuant to the provisions of the will. They were not fully prepared for this awesome responsibility in 2006, but they are now.


我的三个孩子是我当前的遗嘱执行人,也是慈善信托的指定受托人。根据遗嘱的规定,该信托将获得我99%以上的财富。在2006年的时候,他们还没有为肩负这一神圣的责任做好充分准备;但是现在,他们已经做好了准备。


解读:巴菲特一生的中心课题都是在“挣钱”,他给三位子女留下的中心课题是:如何更有效率地“花钱”。

7

In administering the testamentary trust, the three must act unanimously. Because of the random nature of mortality, successors must always be designated. The trust’s charter will be broad. Laws in respect to philanthropy will change from time to time, and wise trustees above ground are preferable to any strictures written by someone long gone. Whatever the rules – and rules are necessary – private philanthropy will always have an important place in America.


在管理遗嘱信托时,三个孩子必须一致行动。由于死亡率具有随机性,必须始终指定继任者。信托的章程会写得很宽泛。有关慈善事业的法律会不时发生变化,明智的受托人比那些早已去世的人拟写的任何限制都更可取。规则是必要的,但无论规则是怎么定的,私人慈善事业在美国都将占有重要地位。


解读:巴菲特遗嘱信托的条款内容写得很宽泛,是因为美国的慈善政策不时在变。如果现在把各项条款写得死死的,无异于自缚手脚,还不如因时、因势而变。

8

The testamentary trust will be self-liquidating after a decade or so and operate with a lean staff. To the extent possible, it will be funded by Berkshire shares. Berkshire – one of the largest and most diversified companies in the world – will inevitably encounter human errors in judgment and behavior. These occur at all large organizations, public or private. But these mistakes are unlikely to be serious at Berkshire and will be acknowledged and corrected. We have the right CEO to succeed me and the right Board of Directors as well. Both are needed.


大约再过10年左右,遗嘱信托将自动变现,并由精干的团队运作。在可能的范围内,它将由伯克希尔的股票提供资金。伯克希尔是世界上最为庞大、最多元化的公司之一,在决策和行动上不可避免地会遇到人为的错误。在所有的大型组织中,无论是公共机构还是私人机构,这种情况都会发生。但在伯克希尔,这些错误不会太严重,它们会得到确认和纠正。我们有合适的CEO来接替我,也有合适的董事会人选。两者都非常重要。


解读:巴菲特认为,再大的公司,都不免犯错。伯克希尔已经做好了充分准备,确保不犯大错。按照巴菲特之前的设想,大概率会由格雷格·阿贝尔担任CEO,由霍华德代表巴菲特家族出任非执行董事长。

9

In the short-term, Berkshire’s distinctive characteristics and behavior will be supported by my large Berkshire holdings. Before long, however, Berkshire will earn whatever reputation it then deserves. Decay can occur at all types of large institutions, whether governmental, philanthropic or profit-seeking. But it is not inevitable. Berkshire’s advantage is that it has been built to last.


短期而言,由于我持有伯克希尔的大量股票,伯克希尔会有鲜明的特征和行为。然而,不久之后,伯克希尔将获得其应有的声誉。衰退可能发生在所有类型的大型机构,无论是政府机构、慈善机构还是营利机构。但这并非是不可避免的。伯克希尔的优势在于,它具有持久的生命力。


解读:伯克希尔的护城河究竟是不是巴菲特?连巴菲特本人都近乎给出了明确答案:巴菲特在世时,他已经建立起一套行之有效的企业文化;在他离开后,伯克希尔的继承者会继续秉持伯克希尔的企业文化,因而伯克希尔会是超越巴菲特的存在。

10

After my death, the disposition of my assets will be an open book – no “imaginative” trusts or foreign entities to avoid public scrutiny but rather a simple will available for inspection at the Douglas County Courthouse.


在我去世后,我的财产分配方案将公之于众,不会有“异想天开”的信托或国外实体来逃避公众审查,有的只是一份简简单单的遗嘱,存档于道格拉斯县法院,可供查证之用。


解读:一些持“阴谋论”的人,特别喜欢一种观点:巴菲特捐赠99%的财富,并非是为了做慈善,而是为了避税。怎么说呢?我只能用两句话来评价:一句是“以小人之心度君子之腹”,另一句是“燕雀安知鸿鹄之志哉”。

11

At Thanksgiving I have much to be thankful for. And to all of my partners in ownership of Berkshire, I wish you and your families the best in health and happiness.


在感恩节(2023年11月23日)即将到来之际,我有很多想感谢的人和事。我祝愿我在伯克希尔的所有合伙人,祝你们和你们的家人身体健康,幸福快乐。


解读:巴菲特的心量真的很大。明明是所有股东都应感谢他,但他却一直表示要感谢股东。而且,伯克希尔虽然是公司制,但巴菲特却把它当成合伙制,以合伙人的心态对待股东。

12

About Berkshire


关于伯克希尔


Berkshire Hathaway and its subsidiaries engage in diverse business activities including insurance and reinsurance, utilities and energy, freight rail transportation, manufacturing, retailing and services. Common stock of the company is listed on the New York Stock Exchange, trading symbols BRK.A and BRK.B.


伯克希尔-哈撒韦公司及其子公司从事多种商业活动,包括保险和再保险、公用事业和能源、铁路货运、制造、零售和服务业。伯克希尔的普通股在纽约证券交易所上市,交易代码为BRK.A和BRK.B。


——END——


解读:虽然“END”只是行文的通用格式,并不含有任何感情色彩,不过我却隐隐有一丝怅然若失。这种感觉,就像是小时候看电视连续剧,一集一集地追,跟着剧中人同聚散、共悲欢,但终有一天,屏幕上会打出一行字:“全剧终”。


大闹一场,悄然离去。

人生如此,浮生如斯。

冠亚说

11月22日12:00左右,我在公众号上发文统计了购买《超越巴菲特的伯克希尔》签名版的意向人数和本数。统计结果截至11月23日10:00,共有超过1200人参与统计,需求超过1800本。谢谢大家对我的关注和支持!


考虑到有些朋友是11月23日10:00之后才看到发文的,统计已经过期,所以我预计最终的实际需求可能比1800本更多一些。经我与出版社商量,目前将签名版的数量定在2000本。至于什么时候买,在哪里买,届时我会在本公众号上发文提前通知大家的。


说起来,《超越巴菲特的伯克希尔》跟今天的文章主题特别吻合,因为它不仅全面总结了伯克希尔历史上的那些收购,还审慎评估了伯克希尔的未来,并提出一个异常尖锐但无法回避的问题:在不久的将来,离开了巴菲特的伯克希尔,还能继续保持旺盛的生命力么?


相信读完这本书的你,一定会找到属于自己的答案。

继续滑动看下一个
王冠亚
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存